November 29, 2017

10 Funny idioms from around the world that don’t make sense in English

by Neha Monga

We use idioms to express what we are trying to say or write, often without even realising we’re doing it.

Every language has its own sayings. However, many of these idioms when translated in English, make no sense at all.

For example, in Japanese, having a wide face means having a lot of friends.

Let’s take a look at some more funny idioms from around the world.

1. To have the midday demon:

Language: French

Translation: Le démon de midi

Meaning: To have a midlife crisis

10 funny idioms around the worldImage courtesy: HotelClub

2. A cat’s jump:

Language: German

Translation: Katzensprung

Meaning: A short distance away

10 funny idioms around the worldImage courtesy: HotelClub

SEE ALSO :  Young Iranian Woman Undergoes Over 50 Surgeries To Look Like Angelina Jolie

3. To have a wide face:

Language: Japanese

Translation: Kao ga hiro i

Meaning: To have many friends

10 funny idioms around the worldImage courtesy: HotelClub

4. To give someone pumpkins:

Language: Spanish

Translation: Dar calabazas a alguien

Meaning: To reject somebody

10 funny idioms around the worldImage courtesy: HotelClub

5. Not my circus, not my monkey:

Language: Polish

Translation: Nie mój cyrk, nie moje malpy

Meaning: Not my problem

10 funny idioms around the worldImage courtesy: HotelClub

6. To have a stick in your ear:

Language: Danish

Translation: At have en pind i øret

Meaning: To not listen to someone

10 funny idioms around the worldImage courtesy: HotelClub

7. To ride as a hare:

Language: Russian

Translation: Exatj zajcem

Meaning: To travel without a ticket

SEE ALSO :  11 Awesome things you didn’t learn in school

10 funny idioms around the worldImage courtesy: HotelClub

8. Into the mouth of a wolf:

Language: Italian

Translation: In bocca al lupo

Meaning: Good luck!

10 funny idioms around the worldImage courtesy: HotelClub

9. To feed the donkey sponge cake:

Language: Portuguese

Translation: Alimentar um burro a pão-de-ló

Meaning: To give good treatment to someone who doesn’t need it

10 funny idioms around the worldImage courtesy: HotelClub

10. To let a frog out of your mouth:

Language: Finnish

Translation: Päästää sammakko suusta

Meaning: To say the wrong thing

“To let a frog out of your mouth” Language: Finnish Translation: Päästää sammakko suusta Meaning: To say the wrong thingImage courtesy: HotelClub

Comments

Related Stories

Bollywood has come a long ...

Tiger Shroff is almost is ...

Arjun Kapoor has had many ...

Some actors go to any exte ...

News reporter from The wea ...

More from this author

Ryan, who is the host of a ...

A spectacular penthouse is ...

The much-awaited film, Sta ...

FOX6 News Milwaukee's crew ...

Now, anybody who flies fre ...

Top News

Scotland Police Had a Tough Time Deal...

Scotland police had a tough time dealing with the wild cat. A local ...

Shah Rukh Khan Is No More Part Of Hin...

Shah Rukh Khan was doing the Vikram Vedha remake is a validation that the ...

5 Famous Props And Actors Who Stole ...

Sometimes more than the movie we get attached to the characters and the ...

US Burglar Breaks Into A Shoe Store A...

Burglar in US broke into a shoe store on Saturday night and stole all ...